КНИГА 1.
РАЗГОВОРЫ С ДОНОМ ХУАНОМ.
...Не имеет значения, что кто-либо
говорит или делает... Ты сам должен быть безупречным человеком...
...Нам требуется все наше время и
вся наша энергия, чтобы победить идиотизм в себе. Это и есть то, что имеет
значение. Остальное не имеет никакой важности...
Дон Хуан
(К. Кастанеда «Второе Кольцо силы»)
ВВЕДЕНИЕ
Летом 1960 года, будучи студентом антропологии
Калифорнийского университета, что в Лос-Анжелесе, я совершил несколько поездок
на юго-запад, чтобы собрать сведения о лекарственных растениях, используемых
индейцами тех мест. События, о которых я описываю здесь, начались во время
одной из поездок.
Ожидая
автобуса в пограничном городке, я разговаривал со своим другом, который был
моим гидом и помощником в моих исследованиях. Внезапно наклонившись, он указал
мне на седовласого старого индейца, сидевшего под окошком, который, по его
словам, разбирался в растениях, особенно в пейоте. Я попросил приятеля
представить меня этому человеку.
Мой друг
подошел к нему и поздоровался. Поговорив с ним немного, друг жестом подозвал
меня и тотчас отошел, не позаботившись о том, чтобы нас познакомить... Старик
ни в коей мере не был удивлен. Я представился, а он сказал, что его зовут Хуан
и что он к моим услугам. По моей инициативе мы пожали друг другу руки и немного
помолчали. Это было не натянутое молчание, но спокойствие естественное и
ненапряженное с обеих сторон.
Хотя его
темное лицо и морщинистая шея указывали на возраст, меня поразило, что его тело
было крепкое и мускулистое... Я сказал ему, что интересуюсь лекарственными
растениями. Хотя, по правде сказать, я почти совсем ничего не знал о пейоте, я
претендовал на то, что знаю очень много и даже намекнул, что ему будет очень
полезно поговорить со мной.
Когда я болтал
в таком духе, он медленно кивнул и посмотрел на меня, но ничего не сказал. Я
отвел глаза от него, и мы кончили тем, что сидели против друг друга в гробовом
молчании. Наконец, как мне показалось, после очень долгого времени, дон Хуан
поднялся и выглянул в окно. Как раз подходил его автобус. Он попрощался и
покинул станцию.
Я был
раздражен тем, что говорил ему чепуху и тем, что он видел меня насквозь.
Когда мой
друг вернулся, он попытался утешить меня в моей неудаче... Он объяснил, что
старик часто бывает молчалив и необщителен — и все-таки я долго не мог
успокоиться.
Я постарался
узнать, где живет дон Хуан, и потом несколько раз навестил его. При каждом
визите я пытался спровоцировать его на обсуждение пейота, но безуспешно... Мы
стали, тем не менее, очень хорошими друзьями, и мои научные исследования были
забыты или, по крайней мере, перенаправлены в русло весьма далекое от моих
первоначальных намерений.
Друг, который
представил меня дону Хуану, рассказал позднее, что старик не был уроженцем
аризоны, где мы с ним встретились, но был индейцем племени яки из штата сонора
в мексике.
Сначала я
видел в доне Хуане просто довольно интересного человека, который много знал о
пейоте и который замечательно хорошо говорил по-испански. Но люди, с которыми
он жил, верили, что он владеет каким-то «секретным знанием», что он был
«брухо». Испанское слово «брухо» означает одновременно врача, колдуна, мага.
Оно обозначает человека, владеющего необыкновенными и, чаще всего, злыми
силами.
Я был знаком
с доном Хуаном целый год, прежде, чем вошел к нему в доверие. Однажды он
рассказал, что имеет некоторые знания, которые он получил от учителя — «бенефактора»
(благоприятный фактор) — как он называл его, — который направлял его в своего
рода ученичестве. Дон Хуан, в свою очередь, взял меня в свои ученики, но
предупредил, что мне нужно принять твердое решение, ибо обучение будет долгим и
утомительным.
Рассказывая о
своем учителе, дон Хуан использовал слово «диаблеро» (по-испански диабло —
черт) позднее я узнал, что диаблеро — термин, используемый только соноракскими
индейцами. Он относится к злому человеку, который практикует черную магию и
способен превращаться в животных — птицу, собаку, койота или любое другое
существо.
Во время
одной из поездок в сонору, со мной произошел любопытный случай, хорошо
иллюстрирующий чувства индейцев к диаблеро... Как-то ночью я ехал с двумя
испанскими друзьями, когда я увидел крупную собаку, пересекшую дорогу. Один из
моих друзей сказал, что это была не собака, а гигантский койот. Я притормозил и
подъехал к краю дороги, чтобы получше разглядеть животное. Постояв несколько
секунд в свете фар, оно скрылось в чапарале.
Это был, без
сомнения, койот, но в два раза крупнее обычного. Возбужденно переговариваясь,
мои друзья пришли к выводу, что это было необычное животное и, скорее всего,
что это мог быть диаблеро. Я решил воспользоваться этим случаем и расспросить
индейцев о их вере в существование диаблеро. Я говорил со многими людьми,
рассказывая им эту историю и задавая им вопросы. Следующие три разговора показывают
их типичные реакции.
— Ты думаешь,
это был койот, Чой? — спросил я молодого человека после того, как он выслушал
эту историю.
— Кто знает?
Хотя для койота он явно великоват.
— А тебе не
кажется, что это диаблеро?
— Ну, что за
ерунда! Такого не бывает.
— Почему ты
так думаешь, Чой?
— Люди
выдумывают всякое. Я бьюсь об заклад, что если бы ты поймал его, то убедился
бы, что это собака. Вот я однажды отправился по делам, я поднялся до рассвета и
оседлал лошадь... Выехал я до рассвета и увидел темную тень на дороге, похожую
на большое животное. Моя лошадь шарахнулась и выкинула меня из седла... Я тоже
перепугался. Но это оказалась женщина, шедшая в город.
— Ты хочешь
сказать, Чой, что ты не веришь в существование диаблеро?
— Диаблеро?
Что такое диаблеро? Скажи мне, что такое диаблеро?
— Я не знаю,
Чой. Мануэль, который ехал со мной той ночью, сказал, что этот койот мог быть
диаблеро. Может быть, ты мне расскажешь, что такое диаблеро?
— Говорят, что диаблеро — это брухо, который
может принимать любую форму, какую он хочет принять...
Полную книгу
можно скачать выше, нажав: Скачать с сервера!
|